L'associazione degli scrittori per il Sahara-Bubisher lavora dal 2008 nei campi profughi Saharawi (Tindouf-Algeria). Il nostro compito è focalizzato sulla creazione e l'implementazione di Biblioteche e Bibliobus per portare libri alla popolazione che vive nei campi di Smara, Ausserd, Bojador e presto, Dajla. Il nostro obiettivo è garantire l'accesso alla cultura, alla conoscenza e al tempo libero per il popolo saharawi. Ulteriori informazioni: www.bubisher.org
Las bibliotecas y bibliobuses de Bubisher son un oasis para las personas saharauis que viven en los campamentos (Tindouf- Argelia). El acceso a otras realidades a través de los libros, las obras de teatro y charlas que ellos mismos organizan les permite olvidarse de la realidad de sus vidas. Ya han abierto cinco bibliotecas donde ellos mismos son quienes las gestionan y deciden qué quieren hacer ¡Ayúdales a mantenerlas!
Pubblicato il
14/03/2014
Più informazioni
Vedi Documento
Pagina Web
http://www.bubisher.org/
TRES LECTURAS.
Las cuatro niñas leen con los ojos, incluso con los dedos, los versos de un libro de poemas. Las palabras que un día depositó el poeta en su página en blanco han viajado en el tiempo y en el espacio para llegar a esa alfombra mágica que suaviza la dureza del pedregal en el que viven, y que ahora es menos duro. La palabra, trascendida, tiene ahora otro significado.
Sobre sus cabezas, la rueda de un Land Rover, el camello del siglo XX, desgastada por la rugosa inmensidad del desierto. A lo largo de su vida no ha leído caminos, los ha inventado, los ha dibujado en la nada inmensa de la hamada. Cinco tornillos la sujetan al eje del coche, del camello mecanizado, que es lo mismo que decir que la sujetan a toda la sabiduría de los cocineros del desierto, de los que cocinan con el sol como infiernillo, los ancianos depositarios de la ancestral sabiduría.
Y al lado de las niñas, los pies de otra que tal vez dibuja fuera de foco una jaima y una palmera. Pies tan sabios como los de su bisabuelo nómada, porque al caminar desnudos trascienden el suelo y lo convierten en un inmenso libro de historia.
Y mucho menos visibles aún, dos pares de sandalias pequeñas, minúsculas, pero que ayudan a caminar, como metáforas de las bibliotecas en las que encontraron ese libro de poemas. A las que las llevó ese neumático desgastado y sabio, a las que llevan esos pies desnudos y limpios, cada día, debajo de cada nuevo sol, soñando con la luna nueva del poema.
Gonzalo Moure
0 Commenti
ME GUSTA LA FRUTA
¡Qué sano es comer fruta, cuántas vitaminas! A,B,C y K, todo un alfabeto de ellas. Pero las frutas de los niños del BUBISHER son especiales: una es una mezcla de melón, naranja y galleta María, riquísima, le proporciona al niño una mirada inocente y traviesa a la vez, como si estuviera pensando solo me queda una, y me la voy a comer yo solito. La otra, en cambio, es una fruta muy especial, es una fruta grande y muy refrescante, muy jugosa y dulce, llena de agua, baja en calorías y rica en vitaminas A y C, en potasio y antioxidantes. Y tiene una propiedad muy especial, casi mágica, se puede comer pero también se puede pensar, soñar, dibujar y llevar como bandera, tiene el don de la solidaridad; cuando una la ve, con esos colores tan vivos, nos recuerda lugares donde la fruta está prohibida. Bueno, la fruta y la vida. La niña que sonríe con esa rodaja mágica de sandía es hermana de todas esas niñas palestinas que ya no pueden comer sandía. Su sonrisa es para los que cortan la fruta cuando está en su máximo esplendor como una advertencia, les está diciendo a esos hijos de la gran fruta que su energía y sus ganas de vivir se las han transmitido todos esos niños y niñas palestinas con las que comparte sandía y bandera, les está desafiando a seguir sonriendo a pesar de todo, a convertirse en una mujer capaz de todo, a seguir dibujando sandías y soles, y flores, y mañanas sin genocidas ni asesinos de niños. Con un cuento y una sonrisa como fusil; la munición está en nuestras bibliotecas.
Tengo yo un conocido en Portugal que me ha dicho que en nuestras bibliotecas, junto a los jardines, se refugia la utopía.
Tengo yo también una conocida en Madrid a la que le gusta mucho la fruta, pero está podrida. No precisamente la fruta.
Javier Bonet
0 Commenti
Data di pubblicazione
14/03/2014
Settore:
Bambini e ragazzi
Cooperazione internazionale
Educazione
Paese:
Spagna